2013年7月23日火曜日

Mutual


"The feeling is mutual." という言い方がある。

「お互いに、そういう気持ちだよ」というような意味。
たとえば、だれかに告白されたとき、こう答える。
ぼくも、あなたのこと好きだったんだ。

「あのひと、いいなあ」そう思っている相手もまた、
自分のことを同じように思っていた、というわけだ。

そういう人といっしょに過ごす時間のために、
人は生きている。

すくなくとも、ぼくはそう。

だれかに、「おまえなんか、きらいだ。」そう言われたら、
笑って、こう返すこともできる。"The feeling is mutual."

"Mutual admiration society" という言い方もある。

直訳は、「相互あこがれ協会」?「相互敬愛協会」?ですか?
実際には、グループでも、仲間でもない、二人の人間のつながりを表す言葉だ。
たった二人を「協会」と言うところに、ユーモアがこめられている。  

"Two is company, three is a crowd"

 というイディオムもある。
直訳は、「二人はいっしょ、三人は群衆」。

二人と三人とは、決定的に違う。
三人いれば、それは単なる群衆に過ぎない、というわけだ。
二人と三人。その間には、グランド・キャニオンのような峡谷が横たわる。Copyright ©2013RioYamada

0 件のコメント:

コメントを投稿